Hana Řezáčová
překlady a tlumočení
Můj hlavní přínos pro vás
Překládám rychle, kvalitně a spolehlivě, mám vysokoškolské vzdělání (vystudovala jsem Filozofickou fakultu na Univerzitě Karlově, katedra překladatelství a tlumočnictví (jazyková kombinace angličtina a němčina), studium jsem zakončila státními zkouškami z příslušných jazyků). Dále mám dlouholetou praxi v překládání odborných textů z oblasti práva, ekonomiky, účetnictví, pojišťovnictví a financí. V případě potřeby mám možnost konzultovat obtížné pasáže s rodilým mluvčím. Živnostenský list vlastním.
Profesionální překladatelské služby
-
Mateřský
jazyk:čeština
Stránky a profily
Onlinehodnocenízákazníků
Reference
- US AID při Ministerstvu privatizace – práce v týmu odborníků z oblasti investičního bankovnictví, účetního poradenství a překladatelů (1992 – 1996).
- SPT Telecom – překladatelka pro finančního ředitele Urse Kambera (1996 – 1998).
- Renomovaná advokátní kancelář.
- Překladatelské agentury.
- Mezi mé stálé zákazníky patří například společnost Hill@Knowlton, Focus Agency, GTS Alive, Sphere Studio, Agro Radomyšl či Česká centra.
- Překládám pro jakékoli zákazníky, včetně velkých i malých firem, soukromých osob apod.
Statistické údaje o zakázkách a zákaznících
Poznámka: V případě potřeby jsem schopna přeložit i větší počet stran.
Složení mojich zákazníků
- PR
- vydavatelství
- překladatelské agentury
- a dále pro další soukromé zákazníky – viz reference.
Pročsivybratmě
Můj hlavní přínos pro vás
Překládám rychle, kvalitně a spolehlivě, mám vysokoškolské vzdělání (vystudovala jsem Filozofickou fakultu na Univerzitě Karlově, katedra překladatelství a tlumočnictví (jazyková kombinace angličtina a němčina), studium jsem zakončila státními zkouškami z příslušných jazyků). Dále mám dlouholetou praxi v překládání odborných textů z oblasti práva, ekonomiky, účetnictví, pojišťovnictví a financí. V případě potřeby mám možnost konzultovat obtížné pasáže s rodilým mluvčím. Živnostenský list vlastním.
3 důvody proč si vybrat mě
-
Mám velmi dobré reference od svých zákazníků, včetně rodilých mluvčí.
-
Mám dlouholetou praxi i odborné vysokoškolské vzdělání. Pracuji pro české i zahraniční zákazníky, a to jak z řad společností, tak soukromých osob.
-
Mám možnost konzultovat překlad obtížných textů s rodilým mluvčím.
Moje výhody
-
Nabízím dobrý poměr kvalita/cena – value for money. Výši sazby je možno dohodnout individuálně.
-
Pracuji rychle, kvalitně a spolehlivě, a to i o víkendech a večer. Pružně se přizpůsobuji požadavkům zákazníků a vycházím jim ve všem vstříc.
-
Dobrý překladatel musí mít velmi dobré znalosti jazyka a oborů, do kterých překládá, dále dlouholetou praxi a velmi dobrý vztah k takovému jazyku i oborům – toho všeho se mi dostává ve vrchovaté míře.
Profesníživotopis
Moje jazykové vzdělání
Nejvyšší dosažené vzdělání:
Filozofická fakulta Univerzity Karlovy, katedra tlumočnictví a
překladatelství, angličtina
Po bitvě je každý generál.
Více o mě
Proč se zabývám jazyky
Mám cit pro lingvistiku a baví mě pracovat s angličtinou, proto jsem vystudovala tlumočnictví a překladatelství na Univerzitě Karlově a živím se překládáním. Rovněž mám dobrý vztah k oborům, které překládám.
Překladyangličtiny
Moje překladatelské služby
Překládám z češtiny do angličtiny a z angličtiny do češtiny právnické, účetní, bankovní, finanční, pojišťovnické a korporátní dokumenty (smlouvy, žaloby, rozsudky, právní stanoviska, výpisy z OR, zakladatelské dokumenty, jako např. stanovy či zakladatelské smlouvy, výroční zprávy, rozvahy, výkazy zisků a ztrát, audity, právní i účetní due diligence apod.).
Překládané jazyky
angličtinu překládám běžně | ||
do AJ překládám z |
|
|
z AJ překládám do |
|
Další jazyky, které překládám
|
||
Běžně překládám |
|
Překládané obory
Nejvíce překládám |
Velmi často překládám |
Běžně překládám |
Také překládám |
|
---|---|---|---|---|
Ekonomika, řízení, právo |
|
|
|
|
Související služby
Ceník překladatelských služeb
položka | komentář | cena |
---|---|---|
1 normostrana textu (1.800 znaků) | 240 - 380 Kč | |
v závislosti na obtížnosti textu | ||
Expresní překlad | 240 - 380 Kč/NS |
Poznámka
Výši honoráře stanovuji v závislosti na obtížnosti textu, event. na tom, zda jde o expresní překlad. Za běžný text si účtuji méně. Na sazbě se ovšem můžeme dohodnout individuálně.