Tlumočení angličtiny v Holešově

Překladatelské agentury, tlumočníci angličtiny, soudní tlumočníci angličtiny, sdružení překladatelů a tlumočníků v Holešově nabízející tlumočení anglického jazyka.

Natalia Mykolaivna Tsuperiak- lektorka a překladatelka ENG, RUS, UKR 723779379

Holešov | Překladatelka a tlumočnice | Mateřský jazyk: ukrajinština
Překladatelka a tlumočnice Natalia Mykolaivna Tsuperiak- lektorka a překladatelka ENG, RUS, UKR 723779379 Holešov
  • Trošku nestíhám

    přijímám jen zakázky s delším termínem.

    Pošlete ukázku textu a já Vám spočítám cenu jeho překladu ihned. Tlumočení-je možné,musíte mi ale předem poskytnout informace o celé akci / místo,čas,délka,téma,odbornost/

  • Výhodná akce!

    Překlady!Pro více informaci volejte na 723779379. If you need to interpret from or to ENG, RUS or UKR-contact me.You can read more about me here cms.natalia300.webnode.cz

VÝUKA / PŘEKLADATELSTVÍ NATALIA MYKOLAIVNA

LEARNING/interpretation English,Russian,Ukrainian

 

V čem byste měli mít jasno, když plánujete tlumočení?
Odpovězte si následující otázky a jestli pák už máte jasno, jaký bude

  • Typ tlumočení

Plánujete simultánní tlumočení (tlumočník mluví souběžně s řečníkem) nebo konsekutivní
tlumočení (tlumočník a řečník se střídají)?

  • Termín a čas tlumočení

Bude se tlumočit pouze jeden den nebo více dnů?
Potřebujete tlumočníka také o víkendu?
Bude tlumočník pracovat během hlavní akce nebo jsou jeho služby potřeba i při obědě, večeři nebo
rautu?
Je možné, že se tlumočení protáhne o hodiny nebo dny?
Je možné, že se změní den nebo hodina začátku tlumočení?

  • Místo tlumočení

Na jaké adrese a v jaké zemi proběhne tlumočení?

  • Bude třeba přesunů na jiné adresy?
  • Je třeba dodržet speciální dress code?
  • Kdo bude kontaktní osobou pro tlumočníka na místě tlumočení? Jaký má osoba telefon a e-mail?

Tyto údaje by měl znát tlumočník nejméně 3 dny před začátkem tlumočení.

  • Jazyk, obor a téma tlumočení

Jaké jazykové kombinace potřebujete tlumočit? Vypište si všechny možné zdrojové a cílové jazyky.
Jaká odbornost je pro tlumočníka nezbytná? Vypište si obory pro jednotlivé jazykové kombinace
např. tlumočení z angličtiny do češtiny – IT terminologie, právo; tlumočení z ruštiny do ukrajinštiny –
speciální technologické postupy strojů
Jaké bude téma tlumočení? Např. jednání o cenách dodávek piva mezi odběratelem a dodavatelem nebo ukázka nového vybavení haly zahraničním partnerům atp.

  • Doplňkové materiály pro tlumočníka

Mohu tlumočníkovi ukázat naše internetové stránky, na kterých se může seznámit s naší
terminologií?
Mám podpůrné materiály, které by měl tlumočník vidět? Jedná se např. o letáčky, brožury, katalogy,
tlumočení na úřadech také formuláře a smlouvy.
Mohu tlumočníkovi předat uskutečněnou obchodní korespondenci (dopisy, e-maily), která by mu mohla pomoci?
Doprava

  • Má se tlumočník dopravit na místo tlumočení sám nebo ho mohu vyzvednout a svézt vlastním

dopravním prostředkem z dohodnutého místa a v dohodnutém čase?
Jaké dopravní prostředky umožním tlumočníkovi využít?
Jaký rozpočet mám na dopravu tlumočníka na místo tlumočení?

  • Ubytování a strava

Nechám výběr ubytování a stravy na tlumočnické agentuře nebo výběr provedu sám/sama?
Uhradím ubytování a stravu v hotelu já nebo agentura s následnou předfakturací?
Mohu tlumočníkovi poskytnout stravenky?
Mohu nabídnout tlumočníkovi stravování v jídelně popř. na rautu nebo v doprovodném gastronomickém programu?