PROJAS
- Překládám technické materiály z nejrůznějších oborů (povětšinou elektronika a IT) již od roku 1970.
- Po roce 1989 jsem překládal a lokalizoval různé počítačové ERP systémy plus francouzský systém kontinuálního doplňování zásob.
- Jsem schopen zpracovat texty v různých formátech.
- Pracuji rychle, kvalitně, dodržuji termíny a výsledný produkt je v češtině.
Co umím opravdu nejlépe
- Z němčiny jsem pro firmu zabývající se prodejem přípravků přeložil technické listy maziv, rozpouštědel a jiných přípravků
- Pro Bravo agenturu jsem z angličtiny do češtiny přeložil příručky a návody firmy Makita, protikorupční manuál, etický kodex a další příručky a návody.
- Výsledky činnosti lze nalézt v příkladech.
Ceník překladatelských služeb
| položka | komentář | cena |
|---|---|---|
| Normostránka | 130 Kč | |
| Expresní překlad | normostránka | 150 Kč |
Překlady
Moje překladatelské služby
Překládám anglické odborné texty od roku 1970, kdy jsem jako pracovník
Výzkumného ústavu matematických strojů mohl na pracovní povolení
překládat pro Pražskou Informační službu.
Od roku 1989 jsem postupně překládal různé texty jako jsou texty
nápověd, texty školících materiálů, texty manuálů, texty
powerpointových prezentací pro ERP systémy zahraničních firem, jako je
Software AG, Dunn & Bradstreet (pro dnes již neexistující ÚVOT), JBA
(dnes Infor), SSA (jako pracovník poradenské firmy Deloitte) a posléze jako
konzultant firmy IGUASSU SOFTWARE SYSTEMS, a.s. materiály a webové stránky
systému Infor tehdy ještě německé společnosti Infor.
V poslední době jsem překládal technické listy lepidel, tmelů a maziv pro
společnost G-Fix a příručky a manuály, (např. firmy Makita), které mi
byly zadány přes agenturu Bravo.
Jsem schopen zpracovat texty souborů jak typu pdf, doc, xls, ppt, tak jpg scanů a umím vytvořit z podkladů českou verzi webových stránek.
Překládám zásadně „ručně“, protože jsem přesvědčen, že úsilí, vložené do „ručního“ překladu, se vyplatí jak mně, tak zadavateli.
Doposud jsem vždy splnil termín, ke kterému jsem se zavázal překlad dodat a který zákazník požadoval.
Lokalizace
Lokalizační služby
Lokalizaci počítačových ERP systémů jsem prováděl jako pracovník firmy, která příslušný SW na českém trhu nabízela a zaváděla. Měl jsem tudíž k dispozici příslušný HW i SW.
Manuály, návody, školící materiály překládám na svém počítači, bývají to běžné textové soubory. On-line helpy je třeba překládat podle pokynů zadavatele, kterým jsem schopen se přizpůsobit.
Lokalizaci webových stránek dělám na svém počítači, na kterém okamžitě testuji výsledky.
Překlady AJ
-
angličtinu překládám nejvíce
-
z AJ překládám do
88.103.116.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Jazykové školy a učitelé
Překladatelské agentury
Překladatelé a tlumočníci
