Překladatelé angličtiny

Překladatelé angličtiny nabízející pro anglický jazyk překlady, tlumočení, korektury, konzultace nebo lokalizace.

Mgr. Michael Janský

Plzeň 4 | Překladatel | Mateřský jazyk: čeština

Překlad a korektura

angličtiny a češtiny

 

Svým zákazníkům nabízím překlady vysoké úrovně; u překladů do angličtiny mi toto pomáhá zajistit také vysoká míra jazykové kompetence.

Profesionální přístup

Za úkol překladatele považuji přesné přenesení významu zdrojového textu na všech úrovních do cílového jazyka. Mým cílem je tedy vytvořit text, který rodilému mluvčímu cílového jazyka poskytne celkově tentýž informační obsah, který zdrojový text poskytne rodilému mluvčímu zdrojového jazyka.

Jelikož lidská řeč obecně kóduje věcný a gramatický význam na více rovinách, než jen významem jednotlivých slov, není většinou možné vytvořit dobrý překlad pouze nahrazením slov jejich slovníkovými ekvivalenty. Mé překlady tedy nebývají vždy „doslovné“, nicméně jejich celková věrnost obsahu původního textu je zpravidla lepší, než kdyby doslovné byly.

Z obdobných důvodů také nepoužívám strojový překlad; všechny zakázky zpracovávám „ručně“ a osobně.

Cena

Cenově se snažím nabízet nikoliv nutně nejlevnější, avšak pokud možno „dostupné“ služby. Pozornost věnovaná významu textu samozřejmě práci do jisté míry „prodraží“, ale na druhou stranu díky své úrovni znalosti cizího jazyka trávím jen málo času hledáním správného výraziva, což časovou a pracovní náročnost poněkud vyrovná; i díky tomu mohu nabídnout doufejme konkurenceschop­né ceny.

Mgr. et Mgr. Viera Boumová

Brno-Královo Pole | Překladatelka | Mateřský jazyk: slovenština

angličtina * čeština * slovenština

soudně ověřené překlady * překlady * tlumočení

 

Překladatelství a tlumočnictví je má oblibená profese, a proto se každé zakázce věnuji s opravdovou pečlivostí a zájmem.
Vysoká kvalita a včasné odevzdání překladů jsou pro mne prioritou. V případě dotazů mám ve zvyku konzultovat s klientem nebo jiným odborníkem v daném oboru, aby byl překlad přirozený a jasně srozumitelný.
Snažím se, aby překlad vypadal co nejpodobněji originálu dle možností textového editoru, po domluvě mohu nechat text zpracovat grafickým editorem, aby byl překlad zapracován do obrázků nebo aby obsahoval jiné speciální efekty, stejně jako originál.
Abych udržela vysokou kvalitu mých služeb, průběžně si rozšiřuji vzdělání prostřednictvím různých školení a kurzů, ale i samostudia.

Mgr. Hana Staňková - překladatelka, tlumočnice

Brno-střed | Překladatelka a tlumočnice | Mateřský jazyk: čeština

Profesionální překlady a tlumočení angličtiny

* více než 10 let praxe

 

Jsem opravdový profesionál ve svém oboru s vysokoškolským odborným vzděláním (jazykovým i ekonomickým) a dlouholetými zkušenostmi v tlumočení i překladu. A kromě toho mám to obrovské štěstí, že je má práce mým koníčkem…Přečtěte si rozhovor se mnou a posuďte sami:

http://www.ja­zyky.com/rozho­vor-s-hanou-stankovou-o-profesionalnim-prekladani-a-tlumoceni-anglictiny/

Jazykové vzdělání, univerzitní studium:

  • Postgraduální studium Překladatelský certifikát – Filozofická fakulta Univerzity Palackého v Olomouci – 2012
  • Anglická filologie – Filozofická fakulta Univerzity Palackého v Olomouci, – 2008 – 2011
  • Mezinárodní studium – University of Hull, Velká Británie – 2010
  • Anglický jazyk pro manažerskou praxi – Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně – 2005 – 2008

Jazykové certifikáty:

  • Mezinárodní zkouška CPE (Certificate of Proficiency in English), úroveň C2 – 2010 – nejvyšší možná úroveň
  • Mezinárodní zkouška BEC (Cambridge Business English Certificate – Higher) úroveň C1 – 2008

Ekonomické vzdělání:

  • Anglický jazyk pro manažerskou praxi – Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně
  • Veřejná správa – Obchodní akademie Valašské meziříčí
TIP Profesní životopisy a hodnocení překladatelů: Překladatel > Překladatel angličtina

Mgr. et Mgr. Věra Kouřimová

Hradec Králové | Překladatel | Mateřský jazyk: čeština

Soukromá překladatelka

angličtiny, češtiny a španělštiny

 

  • Mám několikaleté zkušenosti s překlady pro české i zahraniční klienty.
  • Svou práci beru velice zodpovědně a každé zakázce se maximálně věnuji.
  • Proklientský a proaktivní přístup je pro mě samozřejmostí, klientovi se snažím vyjít maximálně vstříc.
  • Odvádím kvalitní práci za přijatelnou cenu.
  • Moje práce je pro mne zároveň koníčkem, proto se neustále zdokonaluji a zajímám o novinky v oboru překladatelství.

Eva Leňová Burešová

Brno-Líšeň | Tlumočnice | Mateřský jazyk: čeština

Tlumočení a překlady

z němčiny a angličtiny

 

Nabízím téměř třicet let zkušeností s tlumočením i překlady. Nepatřím k překladatelům, kteří zakázky získají na základě nejnižší ceny a nejkratšího termínu dodání. Mnohem důležitější pro mě je, abych se za svou práci nemusela stydět, z toho důvodu také podobné nabídky odmítám. Na kvalitní práci potřebuje člověk dostatek času i klidné zázemí. Dávám přednost dlouhodobým kontaktům a osobnímu přístupu. Z většiny mých dlouholetých klientů se postupně stali také mí osobní přátelé. Baví mě pronikat do nových oblastí a pro každou se také snažím najít si odborného poradce z daného oboru – všechno se z knih a internetu vyčíst nedá.

Mgr. Petra Marxová

Kladno | Soudní překladatelka a tlumočnice | Mateřský jazyk: čeština

Soudní překladatelka

a tlumočnice angličtiny

 

1. Jsem kvalifikovaná – úroveň znalosti jazyka mohu doložit vysokoškolským diplomem, státní překladatelskou zkouškou (C2) a certifikáty.

2. Jsem pečlivá – i po dvaceti letech překladatelské praxe si pozorně ověřuji každý termín, nejasnosti konzultuji s klienty i dalšími odborníky a osobně provádím důslednou kontrolu každého dokončeného překladu.

3. Jsem zodpovědná – neslibuji zázraky, ale přijímám jen zakázky z oborů, kterým rozumím a s termíny, které jsem schopná dodržet. Přesnost má přednost před rychlostí.

MUDr. Petr Vaněk - (nejen) lékařská angličtina

Brno-Bystrc | Překladatel | Mateřský jazyk: čeština

Překlady medicínské i každodenní angličtiny

- kvalitně, rychle, spolehlivě a profesionálně

 

Díky specializaci na jeden konkrétní jazyk a spolupráci s různými firmami mám každodenně příležitost být v kontaktu s širokým spektrem odborných oblastí, v rámci kterých si mohu prohlubovat a rozšiřovat svou slovní zásobu.
Studium na lékařské fakultě a následně profese lékaře mne přivedly k lékařské angličtině, kterou si zdokonaluji pravidelnými zahraničními cestami a odbormými pobyty.
Profesním posunem pro mne byl několikaletý proces certifikace pro profesi lékaře ve Spojených státech, což mě každodenně nutilo pracovat s odbornou anglickou literaturou.

Diplomgermanist Ludmila Hornyaková

Břeclav | Překladatelka a tlumočnice | Mateřský jazyk: čeština

Překlady a tlumočení

angličtiny, češtiny, němčiny

 

Mojí snahou je poskytovat kvalitní služby. Nejčastěji překladám technické texty, patenty a překlady se soudním ověřením.

Firemní překlady

Texty k překladu přijímám e-mailem, v dohodnutém termínu je přeložím a zašlu ihned e-mailem zpět. Pracuji takto pro interní potřebu několika firem.

Překlady pro soukromé osoby / jednotlivce

Provádím také překlady na žádost jednotlivců např. osobní dokumenty apod.

Individuální přístup

Během zakázky se věnuji pouze Vám, konzultuji s Vámi odbornou terminologii

JUDr. Pavel Korman - soudní překladatel a tlumočník AJ

Praha 15, Hostivař | Soudní překladatel a tlumočník | Mateřský jazyk: čeština, slovenština

Soudní překladatel

a tlumočník angličtiny

 

Moji zákazníci si cení moji rychlost a kvalitu. Často jsem zákazníkovi poradil např. to, že ověření podpisu na listině provedené v Německu musí být dále ověřeno apostilou, jinak dokument v ČR použít nelze. Tím jsem klientovi ušetřil nejen peníze, ale hlavně čas, který byl pro něj kritický.

TIP Historie a hodnocení překladatelských agentur: Překladatelská agentura

Mgr. Hana Marsault

Praha 6, Břevnov | Překladatelka a tlumočnice | Mateřský jazyk: čeština

SPOLEHLIVÁ PŘEKLADATELKA

francouzštiny a angličtiny

 

Jako zkušená překladatelka věnuji každé zakázce maximální péči.
Překlady vypracovávám s puntičkářskou přesností, protože mě tato práce velice baví a zákazníkova spokojenost je pro mě tím nejdůležitějším.
Kromě profesionálně vyhotovených překladů vám také mohu nabídnout přepis audio- nebo videonahrávek. Potřebujete převést do písemné podoby vaše obchodní jednání, semináře, školení, atd.? Neváhejte mě kontaktovat!
Ctím zásadu profesionálních překladatelů překládat výhradně do mateřského jazyka. Pokud ovšem zákazník požaduje překlad do cizího jazyka, zajistím korekturu rodilým mluvčím, neboť jen tak lze dosáhnout vynikajícího výsledku.

Ing Eva Hořejší

Dvůr Králové nad Labem | Překladatel | Mateřský jazyk: čeština

Překladatelská činnost

angličtina, němčina, ruština, polština

 

Překládání mě baví, ráda řeším jazykové problémy, snažím se o co nejlepší převod do češtiny tak, aby to bylo správně a přitom to znělo hezky česky, ve slohu jsem byla již na základní škole nad průměrem. Pokud si nevím rady, mám možnost získat potřebné informace od kamarádů z různých oborů, v diskuzní skupině Jednoty tlumočníků a překladatelů je řada velice moudrých lidí, kteří ochotně poradí. Mé technické vzdělání je při překladech s technickou tématikou velkou výhodou.

Nezdůrazňuji rychlost překladu, ale kvalitu. V mé knihovně je asi 1,5 m dlouhá řada anglických slovníků výkladových, všeobecných, odborných (technický, textilní, ekonomický, slovník výpočetní techniky, lékařský atd.) asi 1 m podobných slovníků německých, o něco méně ruských a nyní se již hromadí slovníky polské.

Eva Čoupková

Brno-Slatina | Soudní překladatel a tlumočník | Mateřský jazyk: čeština

Soudní překladatelka

a tlumočnice angličtiny

 

Mou odbornost dokazuje již 11 let překládání a tlumočení pro přední justiční orgány v Brně, mezi které patří
Okresní a Krajský soud,
Státní zastupitelství
Cizinecká policie Brno
.

Překlady provádím rychle a levně, neúčtuji příplatek za soudní překlady a tlumočení.

Jana Ševčíková - Sdružení TAAL

Praha 7, Holešovice | Soudní překladatelka a tlumočnice | Mateřský jazyk: čeština, nizozemština
  • Důležité upozornění!

    Expresní vyhotovení soudních překladů - i na počkání - bez příplatku!

Nizozemština a vlámština

profesionální soudní překlady

 

ZKUŠENOST A PRAXE
Jako soudní překladatelka a tlumočnice pracuji od roku 1993, má praxe v oboru překladů do a z nizozemštiny a vlámštiny datuje od roku 1986.

V soudním deníku mám evidováno více než 7000 soudních překladů, a to jen za posledních 10 let. Dlouholetá praxe hovoří za vše.

NA POČKÁNÍ
Soudní překlady dokumentů, jako jsou rodné listy, úmrtní listy, výpisy z obchodního rejstříku, výpisy z trestního rejstříku, technické průkazy vozidel, notářské zápisy a další standardní dokumenty, pro vás vyhotovím obratem nebo na počkání.

Zajistím pro vás ověření dokumentů Apostilou, kterou vydává Ministerstvo zahraničních věcí nebo Ministerstvo spravedlnosti (dle typu dokumentu).

SVATBY
Potřebujete tlumočení svatby a soudní překlady dokumentů ke svatbě? Připravím proslov ve vysoké kvalitě po konzultaci s oddávajícím/ma­trikou, přeložím soudně vaše dokumenty a zúčastním se jako tlumočník vašeho obřadu. Vše za velmi dobré ceny a v nejvyšší kvalitě.

DLOUHODOBÉ JAZYKOVÉ EDITACE
Pro klienty, kteří potřebují průběžnou jazykovou editaci IT systémů, webových stránek, e-shopů apod. zajistím kontinuální aktualizace dle jejich představ.

CENY
Ceny mých překladatelských a tlumočnických služeb jsou skvělé, expresní příplatky neúčtuji a kalkulaci vám zašlu předem.

KOMBINACE JAZYKŮ
Spolupracuji s kolegy překladateli v dalších jazycích a mohu tak zajistit i soudní překlady z cizího jazyka do cizího jazyka (například z němčiny do nizozemštiny, z angličtiny do nizozemštiny apod.). Spolupracuji výhradně s překladateli, jejichž práce je prověřena dlouhodobou zkušeností a vysokou odborností.

PŘEKLADATELSTVÍ JE MOU HLAVNÍ PRACOVNÍ NÁPLNÍ A JSEM VÁM TAK PLNĚ K DISPOZICI.

Mgr. Miroslava Eliášová - překlady a tlumočení

Praha 5, Jinonice | Soudní překladatelka a tlumočnice | Mateřský jazyk: čeština

Angličtina, němčina, španělština, katalánština

Běžné a soudní překlady a tlumočení

 

Mým cílem je poskytovat kvalitní služby s lidským přístupem.
Nejčastěji překládám právní texty, například notářské zápisy, výpisy z matrik (rodné, oddací a jiné listy), různá osvědčení, prohlášení a obchodní smlouvy.
Tlumočím zejména jednání na úřadech, dále svatební obřady či obchodní schůzky a prezentace nebo zkoušky uchazečů o řidičské oprávnění.
Překládám a tlumočím z/do angličtiny, němčiny, španělštiny a katalánštiny.

AJROUDNICE běžné i úřední překlady a tlumočení

Roudnice nad Labem | Soudní překladatel a tlumočník | Mateřský jazyk: čeština
  • Důležité oznámení

    Přeložíme Vám běžné texty i úřední dokumenty. Poskytujeme běžné u soudní tlumočení. **Přeložte Vaše starosti s překlady na nás. .[colored]**

Běžné i soudní

překlady a tlumočení

 

Překlady

Nabízíme kompletní servis v oblasti překladatelských služeb, jazykové překlady běžných i odborných textů včetně soudního ověření.
Překlady textů z a do jazyka, v rámci našich překladatelských služeb jsou samozřejmostí i jazykové korektury a překlady mezi dvěma cizími jazyky.
Zajišťujeme překlady textů pro anglický, německý, italský a francouzský jazyk.
Zajišťujeme ověřenér soudní překlady pro anglický, italský, francouzský a německý jazyk.

Tlumočení

Poskytujeme tlumočnické služby pro různé druhy akcí. Nabízíme Vám konsekutivní, simultánní či doprovodné tlumočení – při obchodních jednáních, na úřadech, konferencích, seminářích, workshopech aj. – i telefonické tlumočení či tlumočení v zahraničí.
V rámci tlumočnických služeb nabízíme tlumočení z a do jazyka, a to včetně odborného tlumočení či tlumočení mezi dvěma cizími jazyky.
Zajišťujeme tlumočení pro anglický, německý, italský a francouzský jazyk.
Zajišťujeme soudní tlumočení pro anglický, italský, francouzský a německý jazyk.

TIP Profesní životopisy a hodnocení soudních překladatelů: Soudní překladatel > Soudní překladatel angličtina

Ing. Tomáš Hladík

Havlíčkův Brod | Překladatel | Mateřský jazyk: čeština

Obousměrné překlady češtiny, angličtiny, němčiny,

francouzštiny, španělštiny a polštiny

 

Nabízím obousměrné překlady češtiny, angličtiny, němčiny a polštiny. Rovněž provádím jazykové, terminologické a stylistické korektury těchto jazyků.

S kolegy jsem založil překladatelskou agenturu a ve spolupráci s dalšími externími překladateli Vám tudíž mohu zprostředkovat překlady a korektury dalších jazyků: francouzštiny, italštiny, nizozemštiny, portugalštiny, ruštiny, slovenštiny, španělštiny… Spolupracuji výhradně s pečlivě vybranými a prověřenými odborníky, lingvisty a rodilými mluvčími.

Naše služby jsou cenově příznivé zejména pro objednavatele rozsáhlejších zakázek, stálé klienty a studenty. Reference může poskytnout např. Masarykova univerzita v Brně, Svaz průmyslu a dopravy ČR, Sofident – MDDr. Yuliya Apanasevich, Rokofsky Events

Další informace o službách a zkušenostech můžete nalézt zde: Překlady Hladík web

Ing. Jana Jandová

Jílové u Prahy | Překladatelka | Mateřský jazyk: čeština

Překlady, korektury a konzultace

angličtina, slovenština a čeština

 

Překlady se zabývám již desátým rokem. Mám vystudovanou Vysokou školu chemicko-technologickou, obor Chemie a technologie životního prostředí a Krajinná a aplikovaná ekologie. V této oblasti jsem se také dlouho pohybovala. A právě překlady z chemických a příbuzných oborů jsou těžištěm mé práce.
Zákazníci se mohou spolehnout, že v překladech z uvedených oborů nebude použita „slovníková“ terminologie, ale skutečně používané výrazy.
Neúčtuji žádné příplatky za odbornost, „odborné“ překlady jsou pro mě překlady „běžnými“.

Mgr. Marcela Žihlová

Litvínov | Překladatel | Mateřský jazyk: čeština

Words travel worlds.

Translators do the driving.

 

Zaručuji rychlé jednání od zadání překladu, přes jeho realizaci až po odevzdání. Bezprostředně reaguji na emaily nebo telefonáty a jsem dostupná během celého týdne včetně víkendů. Ráda vyhotovím expresní překlady do téhož nebo do druhého dne nebo za rozumnou cenu.

Díky univerzitnímu jazykovému vzdělání a několikaleté praxi v oboru dokážu zajistit kvalitní a gramaticky i stylisticky správný překlad z angličtiny a ruštiny do češtiny a naopak.

Překládám za rozumné ceny. Máte omezený rozpočet, potřebujete přeložit velký objem textu nebo se vaše texty opakují? Ráda přizpůsobím cenu Vašim potřebám v závislosti na konkrétní zakázce.