Mgr. Eva Bulínová
Soudní překladatelka a tlumočnice

Mgr. Eva Bulínová - Soudní překladatelka a tlumočnice - Praha 6

Můj hlavní přínos pro vás

V jazykové kombinaci angličtina/češ­tina se mnou vyřešíte veškeré překlady a tlumočení. Nechcete hledat různé dodavatele? Nechcete riskovat, komu vaše překlady a tlumočení svěří agentura? Nemusíte. Přeložím vám podklady k jednání a zároveň vám můžu i tlumočit. Díky tomu se nemusíte bát o dodržení správné terminologie. Zvládnete se mnou i ověřené překlady, a to nejen v klasické (listinné) podobě, ale i s kvalifikovaným elektronickým podpisem.

Za svou prací si stojím, přijímám pouze zakázky, u nichž můžu svou odborností a časovými možnostmi ručit za vysokou kvalitu.

Organizujete konferenci nebo jinou větší akci, kde byste kromě tlumočení potřebovali obstarat i techniku? Ať už potřebujete klasickou tlumočnickou kabinu nebo jen šeptáky (malé staničky pro poslech tlumočení), ráda vám pomůžu s jejich obstaráním. Může vše zařídit i sama, takže se nebudete muset o nic starat. Navíc s sebou do kabiny vyberu šikovného kolegu nebo kolegyni, aby byli účastníci vaší akce opravdu spokojení a všemu dobře rozuměli.

Překládání a tlumočení se věnuji jako hlavní činnosti od roku 2014, tvoří cca. 90 % moje práce (zbytek je související administrativa). Mám pracovní zkušenosti ze soukromého i veřejného sektoru. Pracovala jsem jako interní překladatelka v poradenské a auditorské společnosti, později jako interní překladatelka a tlumočnice v pojišťovně a státní správě.

Pravidelně se vzdělávám v oblastech, které při práci pro vás dobře využiju: letos jsem absolvovala například šestitýdenní kurz copywritingu nebo intenzivní týdenní terminologický seminář pořádaný Komorou soudních tlumočníků (občanskoprávní terminologie).

28.10.2025 | poslední aktualizace
Soudní překladatelka a tlumočnice Mgr. Eva Bulínová Praha 6
Překlady a tlumočení angličtina, překlady němčina Soudní překlady a tlumočení - angličtina
  • Mateřský
    jazyk:
    čeština
  • Ověřené soudní překlady
  • Tlumočení-Překlady.cz
  • Garantovaná firma
  • Reference a zkušenosti zákazníků, certifikát Soudní překladatelka a tlumočnice Mgr. Eva Bulínová, , Praha 6
  • noname

  • Důležité upozornění!

    Nabízím elektronické soudní překlady s kvalifikovaným podpisem.

Kontakty

Praha 6 | Břevnov, 16900 | Nad Kajetánkou 28.10.2025 poslední aktualizace

Stránky a profily

Onlinehodnocenízákazníků

7 zkušeností od zákazníků, které jsou ověřené a garantované provozovatelem tohoto webu. Hodnocení nejsou nikdy anonymní, jsou získávána tímto formulářem . Provozovatel má kontakt na zákazníky a podezřelá hodnocení prověřuje.
Dana Janoušová
Daimler Buses Česká republika s.r.o.
Holýšov
27.10.2025
163.116.178.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Paní Bulínová je velmi schopná, spolehlivá a flexibilní překladatelka. Naše společnost ji využívá při překladech velmi důležitých a choulostivých smluv pro expaty. Termíny velmi krátké a vždy je možné se dohodnout.
Amy Veselá
Američanka žijící v Česku
27.10.2025
93.99.175.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Eva Bulínová odpovídala na mé dotazy profesionálně a rychle. Kompetentně mi přeložila dokumenty jak z angličtiny do češtiny, tak i z češtiny do angličtiny. Její služby bych vřele doporučila každému, kdo hledá profesionální překlady.
Jesika Schopper
EP Infrastructure
6.8.2020
194.213.209.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
S Evou pravidelně spolupracujeme při tlumočení zasedání představenstva (čeština/ angličtina). Je velmi flexibilní, vždy dobře připravená a odvádí skvělou práci, se kterou jsou naši kolegové nadměrně spokojeni. Je vidět, že ji práce baví, ráda vždy tlumočení přijme a je s ní skvělá domluva. Doporučuji!
Milan Hrdlička
28.4.2020
89.177.70.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Náročný odborný překlad z českého do anglického jazyka. Překladatelka mým požadavkům vyšla maximálně vstříc a vyhotovila překlad v adekvátní kvalitě v krátké časové lhůtě. Oceňuji vstřícnost, flexibilitu, rychlost, odbornost. Služby překladatelky mohu doporučit, byl jsem velmi spokojen.

Reference

Pravidelně překládám „s razítkem“ různé dokumenty. Nabízím ověřené překlady matričních dokladů (rodné listy, oddací a úmrtní listy), ale i další dokumentů, jako jsou rozvodové rozsudky, výpisy z rejstříků trestů, výpisy z obchodního rejstříky, nájemní, pracovní a další smlouvy. Letos jsem přetlumočila 15 svateb (říjen 2025).

Pravidelně překládám marketingové texty. V poslední době jsou to prodejní texty pro prémiového výrobce kosmetiky, kde záleží na každém slovíčku. Komunikují velmi osobitě a chtějí, aby i český překlad měl stejný účinek jako původní anglický text. Překládám tak například tipy a triky pro jejich zákazníky nebo katalogy produktů.

Na marketingových textech spolupracuji i s marketingovou agenturou, která se věnuje propagaci svých klientů a jejich produktů a služeb na LinkedInu. Lokalizuji pro ně klientské profily a překládám články a posty.

Pro neziskovou konzultační společnost překládám články a letáky o energetickém štítkování a nových legislativních podmínkách pro jednotlivé spotřebiče (návody pro prodejce, dovozce i výrobce) – viz ukázka překladů.

Pravidelně překládám prezentace a další texty o alergenové imunoterapii – použití alergenů pro získání imunity vůči nim.

Jako interní překladatelka a tlumočnice jsem se intenzivně věnovala překladům textů z oboru finančnictví (např. výroční zprávy, účetní závěrky) a pojišťovnictví (životní a neživotní pojištění, řízení rizik, ORSA, Solvency II) a dále z oblasti právní (výpisy z OR, smlouvy, GDPR), ale i texty orientované na získání a udržení klientů (newslettery, marketingové texty, tiskové zprávy).

Z této své zkušenosti čerpám při překladů smluvních podmínek, e-mailových templatů a dalších dokumentů pro online pojistitele – především cestovní pojištění, pojištění zásilek apod.

Díky spolupráci s Translate Plus Ltd. jsem se dostala k tlumočení jednání představenstva a valné hromady Teplárny Tábor – běžný chod společnosti, obchodní ukazatele, záležitosti akcionářů.

Pro neziskovou organizaci Youth Environment Europe jsem překládala výroční zprávy – řízení organizace, realizované projekty, plán práce na další roky.

TIP Seznam překladatelů, tlumočníků a překladatelských agentur poskytujících překlady a tlumočení

Pročsivybrat

Můj hlavní přínos pro vás

V jazykové kombinaci angličtina/češ­tina se mnou vyřešíte veškeré překlady a tlumočení. Nechcete hledat různé dodavatele? Nechcete riskovat, komu vaše překlady a tlumočení svěří agentura? Nemusíte. Přeložím vám podklady k jednání a zároveň vám můžu i tlumočit. Díky tomu se nemusíte bát o dodržení správné terminologie. Zvládnete se mnou i ověřené překlady, a to nejen v klasické (listinné) podobě, ale i s kvalifikovaným elektronickým podpisem.

Za svou prací si stojím, přijímám pouze zakázky, u nichž můžu svou odborností a časovými možnostmi ručit za vysokou kvalitu.

Organizujete konferenci nebo jinou větší akci, kde byste kromě tlumočení potřebovali obstarat i techniku? Ať už potřebujete klasickou tlumočnickou kabinu nebo jen šeptáky (malé staničky pro poslech tlumočení), ráda vám pomůžu s jejich obstaráním. Může vše zařídit i sama, takže se nebudete muset o nic starat. Navíc s sebou do kabiny vyberu šikovného kolegu nebo kolegyni, aby byli účastníci vaší akce opravdu spokojení a všemu dobře rozuměli.

Překládání a tlumočení se věnuji jako hlavní činnosti od roku 2014, tvoří cca. 90 % moje práce (zbytek je související administrativa). Mám pracovní zkušenosti ze soukromého i veřejného sektoru. Pracovala jsem jako interní překladatelka v poradenské a auditorské společnosti, později jako interní překladatelka a tlumočnice v pojišťovně a státní správě.

Pravidelně se vzdělávám v oblastech, které při práci pro vás dobře využiju: letos jsem absolvovala například šestitýdenní kurz copywritingu nebo intenzivní týdenní terminologický seminář pořádaný Komorou soudních tlumočníků (občanskoprávní terminologie).

TIP Navštivte Registr překladatelských firem: Překladatelské agentury > Překladatelské agentury Praha

Profesníživotopis

Moje motto

Nepřekládám/ne­tlumočím jednotlivá slova, ale smysl celého sdělení.

Více o mě

Překladyangličtiny

Moje překladatelské služby

Jsem soudní překladatelka, a proto logicky pravidelně překládám „s razítkem“ různé dokumenty. Nabízím ověřené překlady matričních dokladů (rodné listy, oddací a úmrtní listy), ale i další dokumentů, jako jsou rozvodové rozsudky, výpisy z rejstříků trestů, výpisy z obchodního rejstříky, nájemní, pracovní a další smlouvy.

Opravdu ráda překládám marketingové texty. V poslední době jsou to prodejní texty pro prémiového výrobce kosmetiky, kde záleží na každém slovíčku. Komunikují velmi osobitě a chtějí, aby i český překlad měl stejný účinek jako původní anglický text. Překládám tak například tipy a triky pro jejich zákazníky nebo katalogy produktů.

Na marketingových textech spolupracuji i s marketingovou agenturou, která se věnuje propagaci svých klientů a jejich produktů a služeb na LinkedInu. Lokalizuji pro ně klientské profily a překládám články a posty.

Pro neziskovou konzultační společnost překládám články a letáky o energetickém štítkování a nových legislativních podmínkách pro jednotlivé spotřebiče (návody pro prodejce, dovozce i výrobce) – viz ukázka překladů.

Pravidelně překládám prezentace a další texty o alergenové imunoterapii – použití alergenů pro získání imunity vůči nim.

Jako interní překladatelka a tlumočnice jsem se intenzivně věnovala překladům textů z oboru finančnictví (např. výroční zprávy, účetní závěrky) a pojišťovnictví (životní a neživotní pojištění, řízení rizik, ORSA, Solvency II) a dále z oblasti právní (výpisy z OR, smlouvy, GDPR), ale i texty orientované na získání a udržení klientů (newslettery, marketingové texty, tiskové zprávy).

Z této své zkušenosti čerpám při překladů smluvních podmínek, e-mailových templatů a dalších dokumentů pro online pojistitele – především cestovní pojištění, pojištění zásilek apod.

Související služby

Používám CAT nástroje

SDL Trados Studio

Ceník překladatelských služeb

položka komentář cena
Překlad z angličtiny/němčiny do češtiny Účtuju minimálně půl normostrany  390 Kč/NS
Soudní překlad pouze angličtina  od 550 Kč/NS
Překlad z češtiny do angličtiny (+ 150 Kč/NS při revizi rodilým mluvčím)  450 Kč/NS

Poznámka

U překladů se soudním ověřením se připočítává poštovné (pokud překlad nepředám osobně).

1 normostrana = 1 800 znaků včetně mezer/ 1 500 znaků bez mezer (cca. 250 slov).

TIP Seznam překladatelských firem: Překlady > Překlady Praha > Překlady angličtina > Překlady angličtiny Praha

Tlumočeníangličtiny

Nabídka tlumočnických služeb

Čeká vás zásadní obchodní jednání, školení nebo podobně důležitá akce? Máte obavy z jazykové bariéry? S tlumočníkem se bát nemusíte. Kromě jiného má jeho přítomnost ještě jednu výhodu: dá vám dost prostoru k promyšlení odpovědi.

Pravidelně tlumočím jak konsekutivně, tak simultánně a také online. Vyřešíte se mnou i soudní tlumočení. Největší zkušenost mám s firemními akcemi, ať už se jedná o zasedání představenstva, dozorčí rady nebo valné hromady (naposledy například pro společnost zabývající se CSR). Také jsem tlumočila setkání se zaměstnanci (restrukturalizace firmy nebo pravidelné prezentace obchodních výsledků a plánů do budoucna) a semináře/školení (školení soft skills pro personalisty nebo školení nových střihů pro barbery).

Pokud potřebujete zajistit tlumočení, pošlete mi e-mail s informacemi, o jakou akci se jedná a komu je tlumočení určeno, společně se pak na všem domluvíme.

Nabízím tyto druhy tlumočení

Související služby

Ceník tlumočnických služeb

položka komentář cena
Konsekutivní tlumočení - půlden (do 4 hodin)  4 500 Kč
Konsekutivní - celý den (od 4 do 8 hodin)  9 000 Kč
Simultánní tlumočení - půlden (do 4 hodin)  5 500 Kč
Simultánní tlumočení - celý den (od 4 do 8 hodin)  10 500 Kč
Kratší jednání (max 1,5 hod.)  2 500 Kč
Tlumočení na matrice určení otcovství/ žádost o uzavření sňatku  2 500 Kč
Tlumočení svateb při cestě mimo Prahu, příplatek od 1000 Kč  od 3000 Kč
Jiné soudní tlumočení (za 1. hodinu, každá další hodina + 1 000 Kč)  2 800 Kč

Poznámka

Účtuje se po půldnech:

  • do 4 hodin = půlden
  • nad 4 hodiny = celý den

Při akci v Praze/ Plzni bez cestovních nákladů