Soudní překladatelé angličtiny

Soudní překladatelé angličtiny nabízející pro anglický jazyk překlady, tlumočení, korektury, konzultace nebo lokalizace.

Mgr. et Mgr. Viera Boumová

Brno-Královo Pole | Překladatelka | Mateřský jazyk: slovenština

angličtina * čeština * slovenština

soudně ověřené překlady * překlady * tlumočení

 

Překladatelství a tlumočnictví je má oblibená profese, a proto se každé zakázce věnuji s opravdovou pečlivostí a zájmem.
Vysoká kvalita a včasné odevzdání překladů jsou pro mne prioritou. V případě dotazů mám ve zvyku konzultovat s klientem nebo jiným odborníkem v daném oboru, aby byl překlad přirozený a jasně srozumitelný.
Snažím se, aby překlad vypadal co nejpodobněji originálu dle možností textového editoru, po domluvě mohu nechat text zpracovat grafickým editorem, aby byl překlad zapracován do obrázků nebo aby obsahoval jiné speciální efekty, stejně jako originál.
Abych udržela vysokou kvalitu mých služeb, průběžně si rozšiřuji vzdělání prostřednictvím různých školení a kurzů, ale i samostudia.

Mgr. Petra Marxová

Kladno | Soudní překladatelka a tlumočnice | Mateřský jazyk: čeština

Soudní překladatelka

a tlumočnice angličtiny

 

1. Jsem kvalifikovaná – úroveň znalosti jazyka mohu doložit vysokoškolským diplomem, státní překladatelskou zkouškou (C2) a certifikáty.

2. Jsem pečlivá – i po dvaceti letech překladatelské praxe si pozorně ověřuji každý termín, nejasnosti konzultuji s klienty i dalšími odborníky a osobně provádím důslednou kontrolu každého dokončeného překladu.

3. Jsem zodpovědná – neslibuji zázraky, ale přijímám jen zakázky z oborů, kterým rozumím a s termíny, které jsem schopná dodržet. Přesnost má přednost před rychlostí.

Diplomgermanist Ludmila Hornyaková

Břeclav | Překladatelka a tlumočnice | Mateřský jazyk: čeština

Překlady a tlumočení

angličtiny, češtiny, němčiny

 

Mojí snahou je poskytovat kvalitní služby. Nejčastěji překladám technické texty, patenty a překlady se soudním ověřením.

Firemní překlady

Texty k překladu přijímám e-mailem, v dohodnutém termínu je přeložím a zašlu ihned e-mailem zpět. Pracuji takto pro interní potřebu několika firem.

Překlady pro soukromé osoby / jednotlivce

Provádím také překlady na žádost jednotlivců např. osobní dokumenty apod.

Individuální přístup

Během zakázky se věnuji pouze Vám, konzultuji s Vámi odbornou terminologii

TIP Profesní životopisy a hodnocení soudních překladatelů: Soudní překladatel > Soudní překladatel angličtina

JUDr. Pavel Korman - soudní překladatel a tlumočník AJ

Praha 15, Hostivař | Soudní překladatel a tlumočník | Mateřský jazyk: čeština, slovenština

Soudní překladatel

a tlumočník angličtiny

 

Moji zákazníci si cení moji rychlost a kvalitu. Často jsem zákazníkovi poradil např. to, že ověření podpisu na listině provedené v Německu musí být dále ověřeno apostilou, jinak dokument v ČR použít nelze. Tím jsem klientovi ušetřil nejen peníze, ale hlavně čas, který byl pro něj kritický.

Joruna Walther

Kanice | Soudní překladatelka a tlumočnice | Mateřský jazyk: čeština, němčina
  • Využijte slevy!

    Při větším množství překladu či tlumočení přesahující dva celé dny poskytuji 10% slevu.

Soudní překladatelka

a tlumočnice angličtiny a němčiny

 

Jsem rakousko – českého původu, rakouského i českého státního občanství. Od svého narození jsem žila v Německé spolkové republice, kde jsem dokončila základní školu. Gymnázium jsem absolvovala v Anglii, kde jsem žila 10 let. Po složení státních tlumočnických zkoušek v obou jazycích v roce 1998 působím jako soudní překladatelka v Brně. Mám zkušenosti s překlady v rámci mnoha oblastí, přičemž se specializuji na oblast právní a lékařskou. Tlumočím konsekutivně i simultánně (s tlumočnickou technikou) na veřejných i soukromých zasedáních, státních návštěvách, vzdělávacích seminářích, svatebních obřadech apod. Mohu poskytnout překladatelské a tlumočnické služby na nejvyšší profesionální úrovni.

Eva Čoupková

Brno-Slatina | Soudní překladatel a tlumočník | Mateřský jazyk: čeština

Soudní překladatelka

a tlumočnice angličtiny

 

Mou odbornost dokazuje již 11 let překládání a tlumočení pro přední justiční orgány v Brně, mezi které patří
Okresní a Krajský soud,
Státní zastupitelství
Cizinecká policie Brno
.

Překlady provádím rychle a levně, neúčtuji příplatek za soudní překlady a tlumočení.

Mgr. Miroslava Eliášová

Praha 5, Jinonice | Překladatel a tlumočník | Mateřský jazyk: čeština

Angličtina, němčina, španělština, portugalština,

katalánština - překlady a tlumočení

 

Mým cílem je poskytovat kvalitní služby s lidským přístupem.
Nejčastěji překládám právní texty, například notářské zápisy, výpisy z matrik (rodné, oddací a jiné listy), různá osvědčení, prohlášení a obchodní smlouvy.
Tlumočím zejména jednání na úřadech, dále svatební obřady či obchodní schůzky a prezentace nebo zkoušky uchazečů o řidičské oprávnění.
Překládám a tlumočím z/do angličtiny, němčiny, španělštiny a katalánštiny.

Mgr. Jelena Kocmanová

Brno-Medlánky | Překladatelka a tlumočnice | Mateřský jazyk: čeština

Angličtina - konferenční a konsekutivní tlumočení

odborné překlady i se soudním ověřením

 

  • Vždy se snažím vyjít zákazníkovi maximálně vstřít a přizpůsobit veškerý svůj čas jeho potřebám tak, aby bylo vše „signed, sealed and delivered“ včas.
  • Vysoká kvalita a včasné odevzdání překladů jsou pro mne naprostou prioritou
  • **Na jakékoliv tlumočení se důsledně připravujitak, aby bylo co nejméně poznat, že netlumočí člověk z oboru a aby byl naopak pro zúčastněné odborníky můj projev co neprofesionálnější a nepřesnější, a to ať již jde o obchodní jednání či odbornou konferenci

Mgr. Vendulka Bervicová

Nový Jičín | Soudní překladatelka a tlumočnice | Mateřský jazyk: čeština

Soudní překladatelka a tlumočnice

jazyka anglického

 

Mám již bezmála 17 let zkušeností s překlady a tlumočením, od roku 2012 působím jako soudní tlumočnice. Jsem náležitě kvalifikovaná (vysokoškolské studium anglického jazyka, státní jazyková zkouška speciální pro obor překladatelský a tlumočnický, kurz komunitního tlumočení, kurzy pro překladatele a tlumočníky právnických textů) a neustále se věnuji doplňkovému studiu (navštěvuji specializované semináře a kurzy pro překladatele pořádané profesními organizacemi či jazykovými školami).

Při překládání jsem pečlivá, vždy dohledávám, co mi není jasné. V případě nejasností či chyb ve zdrojovém textu toto konzultuji se zadavatelem, případně překlad komentuji. Přeložený text důkladně pročítám a kontroluji. Vždy dodržuji sjednané termíny.

V listopadu 2011 jsem byla Krajským soudem v Ostravě jmenována soudní tlumočnicí jazyka anglického, mohu Vám tedy nabídnout soudní (ověřené překlady) s kulatým razítkem.

V současné době nabízím překlady od Kč 250,–/NS cílového textu a dodací lhůty dle potřeb zákazníka. Tlumočím již od Kč 500,–/hod.

TIP Profesní životopisy a hodnocení překladatelů: Překladatel > Překladatel angličtina

Mgr. Eva Minaříková

Blatnička | Soudní překladatelka | Mateřský jazyk: čeština

anglický jazyk

překlady se soudním ověřením

 

Dlouholetá praxe a flexibilita.

  • Jsem soudní překladatelkou od roku 1996.
  • Mojí prioritou je kvalita překladu a včasné odevzdání zakázky.
  • Případné nejasnosti konzultuji s klientem nebo odborníkem v daném oboru.
  • Náročný text k překladu je pro mne výzvou – cílem je kvalitní překlad nejen po stránce obsahové, ale i jeho odpovídající grafická úprava a všasné dokončení zakázky podle dohody s klientem.

Mgr. Ivona Floresová

Černá Hora | Soudní překladatelka a tlumočnice | Mateřský jazyk: čeština

Tlumočení a soudní překlady

kvalita, spolehlivost, flexibilita

 

Můžete se na mě spolehnout. K tlumočení přistupuji zodpovědně, vím, jak důležitá je důkladná příprava. Troufám si říct, že úspěch každého obchodního jednání, konference, či jiné události je pro mě stejně důležitý jako pro Vás, klienta.

I při překladání usiluji o špičkovou kvalitu výsledného textu. Pokud se překládá do cizího jazyka, vždy jsem schopna zajistit kontrolu rodilého mluvčího, kterou klientům velice doporučuji.

Doc. PhDr. Jan Holeš, Ph.D.

Olomouc | Soudní překladatel | Mateřský jazyk: čeština

Anglické a francouzské překlady

Soudní ověření

 

Provádím „soudně“ ověřené překlady z angličtiny, francouzštiny a opačně. Dodám překlady dokladů jako jsou rodné, oddací a úmrtní listy, výpisy rejstříku trestů, výpis z obchodního rejstříku, diplomy a vysvědčení, smlouvy, lékařské zprávy atd.

Ověřené překlady jsem schopen provést za podstatně nižší ceny než překladatelské agentury (které musí stejně v každém případě kontaktovat soudního překladatele, což prodražuje zakázku a prodlužuje čas na její vyhotovení).

Většinu uvedených překladů jsem schopen dodat rychle, většinou tentýž nebo následující den, v určitých případech i na počkání.

Sídlím přímo v centru města, pár metrů od Horního náměstí. Překlady lze ale provést i pro zákazníky odkudkoliv z ČR nebo ze zahraničí, existuje-li dostatečná rezerva pro doručení dokumentu poštou.

PhDr. Andrea Moustafa, Ph.D.

Kladno | Soudní překladatelka a tlumočnice | Mateřský jazyk: čeština

PhDr. Andrea Moustafa, Ph.D.

angličtina, arabština

 

Má práce je mým koníčkem. Již více než 20 let pracuji v oboru a dělám vše pro to, aby má práce byla vždy kvalitní. Klienti se mohou vždy spolehnout, že bude zakázka vyhotovena v dohodnutém termínu. Dlouhodobě spolupracuji s řadou státních institucí, neziskových organizací a soukromých firem. Mou odměnou jsou spokojení klienti, kteří se ke mně rádi vrací.

AJROUDNICE běžné i úřední překlady a tlumočení

Roudnice nad Labem | Soudní překladatel a tlumočník | Mateřský jazyk: čeština
  • Důležité oznámení

    Přeložíme Vám běžné texty i úřední dokumenty.
    Poskytujeme běžné u soudní tlumočení.
    Přeložte Vaše starosti s překlady na nás.

Běžné i soudní

překlady a tlumočení

 

Překlady

Nabízíme kompletní servis v oblasti překladatelských služeb, jazykové překlady běžných i odborných textů včetně soudního ověření.
Překlady textů z a do jazyka, v rámci našich překladatelských služeb jsou samozřejmostí i jazykové korektury a překlady mezi dvěma cizími jazyky.
Zajišťujeme překlady textů pro anglický, německý, italský a francouzský jazyk.
Zajišťujeme ověřenér soudní překlady pro anglický, italský, francouzský a německý jazyk.

Tlumočení

Poskytujeme tlumočnické služby pro různé druhy akcí. Nabízíme Vám konsekutivní, simultánní či doprovodné tlumočení – při obchodních jednáních, na úřadech, konferencích, seminářích, workshopech aj. – i telefonické tlumočení či tlumočení v zahraničí.
V rámci tlumočnických služeb nabízíme tlumočení z a do jazyka, a to včetně odborného tlumočení či tlumočení mezi dvěma cizími jazyky.
Zajišťujeme tlumočení pro anglický, německý, italský a francouzský jazyk.
Zajišťujeme soudní tlumočení pro anglický, italský, francouzský a německý jazyk.

Mgr. Bc. Lucie Vojtašková

Květnice | Soukromý překladatel a tlumočník | Mateřský jazyk: čeština

Soudní překladatelka a tlumočnice čínštiny

čínština/čeština, čínština/angličtina

 

Mám bohaté zkušenosti především s tlumočením a překlady v oblasti průmyslu (strojírenství, technické obory, automobilový průmysl, potravinářský a chemický průmysl, elektrotechnika), dále v oblasti práva, ekonomiky a cestovního ruchu.

Garantuji kvalitu, preciznost, spolehlivost, dodržení smluveného termínu, mlčenlivost.

Překlady se soudním ověřením možno zasílat poštou.
Vždy sděluji reálný termín dokončení překladu a jsem ochotna o ceně jednat.
Jsem schopna zajistit korekturu rodilým mluvčím.

TIP Historie a hodnocení překladatelských agentur: Překladatelská agentura

Mgr. Kristina Farris

Praha 1, Staré Město | Soudní překladatelka a tlumočnice | Mateřský jazyk: čeština

Soudní překlady a tlumočení, Praha 1 - Staré Město

Soudní tlumočník a překladatel

 

Tlumočení a překladům do anglického jazyka se věnuji již přes 20 let, soudnímu tlumočení od roku 2010. Prvotním impulsem pro mě byla snaha zúročit znalosti angličtiny získané studiem v Kanadě a zájem nadále mé jazykové schopnosti prohlubovat. Tento zájem trvá dodnes a vedle dlouholetého pobytu v USA se aktivně snažím o kontinuální zvyšování mé odbornosti prostřednictvím odborných seminářů a kurzů. S USA udržuji obchodní vztahy a využívám angličtinu na denní bázi. Hovořím s americkým přízvukem.

Poskytuji překlady i tlumočení bez soudního ověření a zároveň odborné soudní tlumočení pro veškerá jednání s úřady veřejné správy, soudy nebo tam, kde je nutné úřední potvrzení pro vaše tlumočení nebo soudní překlady. Jedná se zejména o tlumočení při jednání u soudu, při svatbách s občany jiných národností, soudní překlady rodných listů, diplomů i dalších dokladů.

Pro oblast Praha a okolí vycházím zákazníkům vstříc i v oblasti expresních zakázek na centrální adrese Skořepka 9, Praha 1 – Staré Město.

Jsem profesionál v oboru soudního tlumočnictví a překladatelství s vysokoškolským vzděláním (humanitním) a dlouholetými zkušenostmi v tlumočení i překladu. Angličtinu mám velmi ráda, lahodí mému uchu a mám to štěstí, že ji mohu využívat na denní bázi.

Studium:

2013 – 2015 Phd – Vysoká škola ekonomická v Praze, fakulta podnikohospodářská, katedra marketingu – nedokončeno

1999– 2005 – Mgr – Masarykova Univerzita, Filozofická fakulta, obor Dějiny umění – Sociologie

Certifikáty:

2015 – Roční kurz právní angličtiny – Karlova univerzita, Právnická fakulta
2015 – TOEFL
2010 – Jmenování soudním tlumočníkem Městským soudem v Praze
2010 – Speciální zkouška tlumočnická
2000 – Státní jazyková zkouška z angličtiny

Mgr. Jana LaSalle

Vsetín | Soudní překladatel a tlumočník | Mateřský jazyk: čeština

Překlady a tlumočení

Soudní tlumočník pro anglický jazyk

 

  • Zakládám si na kvalitě.
  • Jako soudní tlumočník mám právo opatřit překlad tlumočnickou doložkou s úředním razítkem.
  • Jelikož si zakládám na kvalitě a profesionálním přístupu, nechávám při překladech z českého do anglického jazyka VŽDY A VŠE přečíst ještě rodilému mluvčímu. Tato služba je již zahrnuta v ceně překladu. Z dlouholeté praxe vím, že ani sebelepší překladatel, pokud není rodilým mluvčím cílového jazyka – toho do kterého se překládá, není schopen dosáhnout dokonalého překladu.

Mgr. Lada Klímová

České Budějovice | Překladatelka a tlumočnice | Mateřský jazyk: čeština

Překladatelka a tlumočnice

Angličtina, němčina, čeština

 

Nabízím simultánníkonsekutivní tlumočení, garantuji kvalitu za přiměřenou cenu. Se zákazníkem se předem domluvím na konkrétní podobě zakázky, snažím se maximálně vyhovět Vašim požadavkům. Překlady jsou korigované rodilým mluvčím. Termín dodání překladu vždy dodržím a zaručuji stoprocentní diskrétnost a ochranu dat.