PROJAS
Překládám anglické odborné texty od roku 1970, kdy jsem jako pracovník
Výzkumného ústavu matematických strojů mohl na pracovní povolení
překládat pro Pražskou Informační službu.
Od roku 1989 jsem postupně překládal různé texty jako jsou texty
nápověd, texty školících materiálů, texty manuálů, texty
powerpointových prezentací pro ERP systémy zahraničních firem, jako je
Software AG, Dunn & Bradstreet (pro dnes již neexistující ÚVOT), JBA
(dnes Infor), SSA (jako pracovník poradenské firmy Deloitte) a posléze jako
konzultant firmy IGUASSU SOFTWARE SYSTEMS, a.s. materiály a webové stránky
systému Infor tehdy ještě německé společnosti Infor.
V poslední době jsem překládal technické listy lepidel, tmelů a maziv pro
společnost G-Fix a příručky a manuály, (např. firmy Makita), které mi
byly zadány přes agenturu Bravo.
Jsem schopen zpracovat texty souborů jak typu pdf, doc, xls, ppt, tak jpg scanů a umím vytvořit z podkladů českou verzi webových stránek.
Překládám zásadně „ručně“, protože jsem přesvědčen, že úsilí, vložené do „ručního“ překladu, se vyplatí jak mně, tak zadavateli.
Doposud jsem vždy splnil termín, ke kterému jsem se zavázal překlad dodat a který zákazník požadoval.
Jazykové školy a učitelé
Překladatelské agentury
Překladatelé a tlumočníci
