Mgr. Eva Minaříková
anglický jazyk
překlady se soudním ověřením
Věnuji se překladatelství už přes 20 let. Mám svou profesi ráda, tato práce mě stále baví a naplňuje. Překladatelství je pro mne velkým dobrodružstvím a výzvou, ale současně mne nesmírně obohacuje.
- Jsem soudní překladatelkou od roku 1996 a tato práce mne stále těší a naplňuje.
- Mojí prioritou je kvalita a přesnost překladu a včasné odevzdání zakázky.
- Odborné a technické překlady vyžadují, abych se předem seznámila s předmětem překladu, což bývá dosti náročné. Proto si předem nastuduji, co je třeba. Nelze kvalitně přeložit něco, čemu nerozumíte. Případné nejasnosti konzultuji s klientem nebo odborníkem v daném oboru.
- Náročný text k překladu je pro mne výzvou – cílem je kvalitní překlad nejen po stránce obsahové, ale i jeho odpovídající grafická úprava a včasné dokončení zakázky podle dohody s klientem.
 
         Jazykové školy a učitelé
                Jazykové školy a učitelé             Překladatelské agentury
                Překladatelské agentury             Překladatelé a tlumočníci
                Překladatelé a tlumočníci             
                         
                                                                     
                                                                     
                                                                     
                                                                    
 Vše o angličtině
                Vše o angličtině