Mgr. Monika Dadová
překladatelka a konferenční tlumočnice
Překlady vypracovávám především v obousměrné kombinaci
čeština a angličtina – tedy : čeština (A) – angličtina (B),
angličtina (B) – čeština (A).
Kromě výše uvedených kombinací překládám i z němčiny a
slovenštiny, tedy v kombinaci: němčina (C ) – čeština (A),
slovenština © – čeština (A).
Eventuelně je možné se domluvit i na kombinaci z cizího jazyka C do
cizího jazyka B, tedy z němčiny (případně slovenštiny) do angličtiny.
V takovém případe je však nutné, abych text originálu viděla předem a
zhodnotila jeho náročnost.
V případě potřeby je možnost se dohodnout i na expresním
vyhotovení překladu – tzn. tentýž den, případně do 24 hodin.
Záleží to ovšem na typu překladu, jeho odbornosti a v neposlední řadě
také jeho délce (počtu normostran). Je tedy opět nutné mi nejprve zaslat
text originálu ke zhodnocení, který termín by byl pro vyhotovení překladu
nejbližší možný.