Tlumočení angličtiny v Olomouci

Překladatelské agentury, tlumočníci angličtiny, soudní tlumočníci angličtiny, sdružení překladatelů a tlumočníků v Olomouci nabízející tlumočení anglického jazyka.

Mgr. Michaela Kaprálová - soudní překladatelka a tlumočnice pro španělský jazyk

Olomouc | Soudní překladatelka a tlumočnice | Mateřský jazyk: čeština

Překlady a tlumočení španělštiny (i soudní)

a angličtiny

 

Na jaře roku 2022 jsem byla jmenována soudním překladatelem a tlumočníkem pro jazyk španělský a český. Za účelem rozšiřování kvalifikace se účastním kurzů pro soudní tlumočníky pořádaných profesními organizacemi.
Ovládám roli tlumočníka, který musí umět přenést nejen informaci, ale i pocity hovořící osoby, popřípadě skupiny osob, v rámci jednání. Je důležité, aby nebyly informace ztracené v překladu a nevedlo to k nedorozuměním.
Běžně tlumočím jednání s obchodními partnery ve španělštině, správní rady, schůze představenstva pro česko-španělské firmy.
Za můj největší úspěch považuji odbornou znalost v několika oborech, čehož jsem dosáhla právě prolínáním se tlumočení a překladů v podnicích.
Od roku 2016 působím jako tlumočník ve všech výrobních halách baskické společnosti Maier CZ s.r.o. (automotive). Od roku 2018 tlumočím pro baskickou firmu Erreka Plast, která se také věnuje výrobě plastových komponentů pro automotive. Zde tlumočím odborná školení techniků, a procesním inženýrům ve výrobních centrech. Znám technologii strojů vstřikolisu (od různých výrobců), procesy lakování v suché lakovně, a chromování plastových dílů uvnitř chromovací linky, nebo svařování plastů ultrazvukem. Opakovaně tlumočím vstupní školení pro nové zaměstnance, BOZP, testování a školení řidičů VZV, a to jak ve španělštině, tak v angličtině. Dále tlumočím periodická školení BOZP, PO, školení první pomoci.

Z jiných příležitostí bych zmínila tlumočení na lékařském kongresu v Barceloně. Při návštěvě tibetského lékaře jsem měla možnost tlumočit konzultace s klienty do angličtiny.
Ve společnosti DG Pack jsem tlumočila španělskému technikovi při instalaci stroje na výrobu flexibilních obalů.
Ve společnosti CZEIKA s.r.o. jsem tlumočila skupině pracovníků ze Španělska postup technologie výroby bimetalických termostatů do sklokeramických desek. Pro tuto technologii jsem přeložila rozsáhlé podklady do španělštiny.
Ve společnosti Aquina s.r.o. jsem měla možnost tlumočit obchodní jednání do angličtiny, jedná se o změkčovače vody a čerpadla.