Překladatelské firmy dělající angličtinu z angličtiny do slovenštiny

Překladatelské firmy nabízející pro anglický jazyk překlady, tlumočení, korektury, konzultace nebo lokalizace.

JUDr. Pavel Korman - soudní překladatel a tlumočník AJ

Praha 15, Hostivař | Soudní překladatel a tlumočník | Mateřský jazyk: čeština, slovenština

Soudní překladatel

a tlumočník angličtiny

 

Moji zákazníci si cení moji rychlost a kvalitu. Často jsem zákazníkovi poradil např. to, že ověření podpisu na listině provedené v Německu musí být dále ověřeno apostilou, jinak dokument v ČR použít nelze. Tím jsem klientovi ušetřil nejen peníze, ale hlavně čas, který byl pro něj kritický.

EKO Překlady s.r.o.

Praha 4, Michle | Překladatelská agentura

Profesionální překlady a korektury

za EKO-nomické ceny
  • Výhodná akce!

    Běžné překlady v běžných jazycích o rozsahu do cca 3 NS překládáme nyní do 24 h bez jakéhokoliv příplatku!

Našim klientům nabízíme, spolu s kvalitou a příznivými cenami dle ceníku, férové jednání a vysokou spolehlivost. Nikdy nepřijmeme zakázku, pokud si nejsme jisti, že ji v závazně daném termínu kvalitně zpracujeme. Díky našemu přístupu jsme získali během let naší existence i velice zajímavé klienty z řad nejvýznamnějších společností v naší zemi a od našich spolupracovníků pochází mnoho textů, se kterými se denně setkáváte. Kvalitu garantujeme 2stupňovou kontrolou a pečlivým výběrem našich překladatelů, z nichž mnoho překládá i pro ty největší agentury. Podíl reklamovaných zakázek činí necelé 0,5 % a má meziročně klesající tendenci. Reference na kvalitu našich služeb je ochotni na přání kdykoliv doložit (klient, kontaktní osoba, tel. číslo).

Ing. Jana Jandová

Jílové u Prahy | Překladatelka | Mateřský jazyk: čeština

Překlady, korektury a konzultace

angličtina, slovenština a čeština

 

Překlady se zabývám již desátým rokem. Mám vystudovanou Vysokou školu chemicko-technologickou, obor Chemie a technologie životního prostředí a Krajinná a aplikovaná ekologie. V této oblasti jsem se také dlouho pohybovala. A právě překlady z chemických a příbuzných oborů jsou těžištěm mé práce.
Zákazníci se mohou spolehnout, že v překladech z uvedených oborů nebude použita „slovníková“ terminologie, ale skutečně používané výrazy.
Neúčtuji žádné příplatky za odbornost, „odborné“ překlady jsou pro mě překlady „běžnými“.

TIP Historie a hodnocení překladatelských agentur: Překladatelská agentura

A-tradi s.r.o.

Dačice | Překladatelská agentura

A-tradi - profesionální překladatelské služby

Vaše želízko v ohni při komunikaci se světem
  • Využijte slevy!

    Nabízíme 10% slevu na první zakázku, CAT slevy a množstevní slevy!

A-tradi s.r.o. poskytuje kompletní jazykové služby ve všech světových jazycích a díky své rozsáhlé databázi kvalifikovaných překladatelů, korektorů a terminologických specialistů Vám vždy zajistí profesionální služby na vysoké úrovni.

Při spolupráci s námi zejména oceníte:

  • flexibilitu vůči Vašim požadavkům
  • bezplatné zpracování cenové nabídky a přijatelné ceny
  • široký záběr překládaných oborů a jazykových kombinací
  • spolupráci s vysoce kvalifikovanými odborníky
  • používání moderních CAT nástrojů
  • spolehlivost a kvalitu překladů
  • dodržování dohodnutých termínů
  • profesionální přístup
  • diskrétnost
  • úsporu Vašeho času díky rychlé on-line komunikaci

Mgr. Monika Dadová

Praha 12, Modřany | Překladatelka a tlumočnice | Mateřský jazyk: čeština

Mgr. Monika Dadová

překladatelka a konferenční tlumočnice

 

Jmenuji se Monika Dadová a pracuji jako konferenční tlumočnice a překladatelka. Jsem absolventkou pětiletého magisterského studia na Ústavu translatologie a Ústavu politologie Filozofické fakulty Univerzity Karlovy. Mými studijními obory bylo Překladatelství tlumočnictví angličtina se specializací tlumočník a Politologie se specializací mezinárodní vztahy.

Mezi mé pracovní jazyky patří především čeština (rodný jazyk) a angličtina. V této jazykové kombinaci překládám i tlumočím obousměrně, tedy ve směru angličtina – čeština i čeština – angličtina.

Mezi mé pasivní pracovní jazyky (tedy překládám z těchto jazyků, ale ne do nich) patří dále němčina a slovenština.

Nabízím kvalitní a spolehlivé služby, flexibilitu, profesionalitu a samozřejmě mlčenlivost, která je s prací profesionálního překladatele a tlumočníka nezbytně spojena.

Navíc mám bohaté zkušenosti s překlady i tlumočením v řadě oborů a nikdy se nezaleknu před nějakým novým. S řadou klientů spolupracuji opakovaně již několik let a s mými službami byli vždy spokojeni.

Mezi mé dlouhodobé klienty patří orgány státní správy, mezinárodní organizace, televize, ale i soukromé společnosti z nejrůznějších o­borů.

Již více než 10 let tlumočím tiskové konference ministrů zahraničních věcí ČR s jejich protějšky, nebo například hodnotící předvolební mise volebních expertů z Úřadu pro demokratické instituce a lidská práva OBSE. Tlumočila jsem také několik poslendích ročníků nejvýznamnější české bezpečnostní konference „Naše bezpečnost není smaozřejmost“, či gala večery EY Podnikatel roku. V televizi jsem tlumočila v přímém přenosu například pohřeb královny Alžběty, významné projevy Karla III. či amerického prezidenta Joe Bidena, ale také například rozhovor se zpěvačkou LP ve Snídani s Novou či rozhovor s italským pop operovým triem Il Volo.